个人简介
陈卫国,男,副教授,博士在读,翻译硕士研究生导师,现任西安外国语大学高级翻译学院执行院长。研究方向为术语翻译、法律翻译、知识产权保护等。2010年至2011年在美国纽约州立大学(宾汉顿)翻译研究与教学中心及ESL中心做访问学者。曾在杭州大学(现为浙江大学)、北京语言大学进修,师从国内著名学者郭建中教授学习翻译理论与实践等研究生课程。主讲术语翻译、法律翻译、文学文本分析与应用等课程。具有较丰富的口译(交传)与笔译翻译实践,2003年至2010年先后为数家企事业近二十位外国专家(其中包括德国高级专家协会乳业专家、面点专家、棉纺专家、高级管理与发展战略专家、市场营销专家、人力资源专家、荷兰PUM高级人力资源专家、荷兰壳牌公司前资深人力资源主管)做口译及笔译专职翻译。近年来主持陕西省社科联、省知识产权局以及校级课题6项,横向课题四项;作为主要成员参与国家社科、教育部人文社科、陕西省社科、中国外语教育研究中心课题五项。先后在中国翻译、外语教学、中国科技术语、民族翻译、学术界等学术刊物上发表论文20多篇。主编参编教材各1部,主持完成译著3部。曾先后多次荣获校级“优秀共产党员”和“优秀教师”称号,先后获西安外国语大学“师德先进个人”、“优秀党务工作者”称号。
研究方向
民族典籍翻译、术语翻译、法律与知识产权翻译
教学方向
术语翻译、法律翻译、文学文本分析与应用
教学奖励
陈卫国,2009年,大学英语教学改革研究,校级教学成果三等奖
科研项目
1、陈卫国,2020年3月-2020年,”中国脱贫系列智库研究论文翻译项目”,陕西省社会科学界联合会“2020年度重大理论与现实问题研究项目”
2、陈卫国,2022年9月至2025年9月,”居素普·玛玛依《玛纳斯》史诗唱本英译研究”,西安外国语大学校级项目
3、梁真惠 陈卫国 张旭,2017年12月至2020年12月,“当代荷马《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依评传”英译, 国家社会科学基金中华学术外译项目
4、梁真惠 陈卫国 张旭,2021年12月至2024年12月,“《玛纳斯》史诗歌手研究”英译, 国家社会科学基金中华学术外译项目
出版专著及教材
1、陈卫国,2010年8月,《大学英语学生主体式阅读教程》(第二册)(教材),外语教学与研究出版社
2、陈卫国,2017年9月,《中国著名清真寺》,译著,独译,商务印书馆国际有限公司
3、陈卫国,2020年10月,《商务英语翻译教程》,副主编,西安电子科技大学出版社
4、陈卫国,2021年5月,《Jusup Mamay, Master Performer of the Kirghiz Manas Epic:A Critical Biography》,译著,三译者第二,American Academic Press
5、陈卫国,2023年2月,《走中国特色社会主义乡村振兴道路》,译著,二译者第一,Springer出版社
发表论文
1、陈卫国 梁真惠,“影像文化志”视野下“活态”史诗口头表演特征的翻译——以《玛纳斯》英译为例,《外语教学》,2021年第2期
2、梁真惠 陈卫国,活态”史诗《玛纳斯》的翻译与传播,《中国翻译》, 2018年第5期
3、梁真惠 陈卫国,《玛纳斯》阔曲姆库勒克孜译本翻译策略探析,《译苑新谭》,2018年第2期
4、陈卫国 梁真惠,《玛纳斯》 英译本中“克塔依” 与“别依京” 误译探析,《西域研究》,2017年第4期
5、陈卫国,《玛纳斯》史诗早期英译本的学术特色评析,论文,《民族翻译》,2015年第2期
会议与工作论文
陈卫国,法律翻译教学中的术语翻译问题及对策研究,第八届术语学建设暨术语研究的发展与未来国际学术研讨会, 2021年8月
联系方式
chenweiguo@xisu.edu.cn